Speravo davvero che mi avresti supportato di piu'.
I really thought you'd be more supportive.
Pensi davvero che mi sia mai fidato di lei?
Do you really believe that I ever trusted her?
Credi davvero che mi interessi... qualcosa del tuo perdono?
Do you think I care about your forgiveness?
Pensavo davvero che mi mandassi via con Bruce.
I thought you were really sending me away with Bruce.
Tu credi davvero che mi venda il tuo corpo mentre dormi?
What, you think I sell your body while you're asleep?
Volevo davvero che mi raccontassi del bacio.
I really wanted you to tell me about that kiss.
Pensavo davvero che mi stessi mentendo, mi spiace molto.
I really thought you were lying to me.
Pensava davvero che mi sarei preso una cotta per lei.
She actually thought that I was gonna fall for you.
Posso facilmente immaginare che la povera Servilia non mi ami alla follia, ma davvero, che mi voglia morto?
I well imagine poor Servilia is not very fond of me, but really, wants me dead?
Credi davvero che mi importi di ciò in questo momento?
The story of a lifetime. You actually think I care about that right now?
Grey, credi davvero che mi importi?
grey, do you actually believe i care?
Pensi davvero che mi interessi cosi' tanto di un film festival?
Do you think I care that much about the film festival?
Credi davvero che mi sarei giocato tutto per il voto di un test?
You really think I'd chance everything for a test score?
Credevo davvero che mi avessi rimessa a posto.
I actually believed you had fixed me.
Pensavi davvero che mi sarei persa la festa di bentornato per "quello che se l'e' filata di qui".
You didn't think I'd miss the one-who-got-away's homecoming parade.
Mamma, ho pensato davvero che mi avrebbe stuprato per un secondo.
Mom, I honestly thought I was gonna be raped for a second.
Dio, Patty, pensi davvero che mi piaccia stare qui, credi che mi diverta implorare il tuo aiuto?
Jesus, patty, you think I want to be here? You think I enjoy begging you for help?
Voglio davvero che mi venga detto cosa fare.
I actually want to be told what to do.
So che sei occupato a tempo pieno, e apprezzo davvero che mi stiate concedendo tutti del tempo, ma non sono l'unica che e' stata colpita dagli avvenimenti recenti.
I know you've had your hands full, and I really appreciate you all giving me some time, but I'm hardly the only one personally affected by recent events.
Pensi davvero che mi sarei infilato in macchina con quella pazza?
You think I'm getting in a car with that psycho?
E' stato un piacere incontrarla, Direttore, e spero davvero che mi dara' l'onore di fare da governante per i suoi adorabili figli.
It was so very nice meeting you, Director. And I do hope you'll do me the honor of being governess to your lovely children.
Non pensavi davvero che mi sarei perso il ballo, vero?
You didn't really think I was gonna miss prom, did you?
Vuoi davvero che mi batta con lui?
You really want me to fight him? - What, you yella?
Credi davvero che mi faccia piacere, Louis?
Do you think I want to goddamn want do this, Louis?
Si aspetta davvero che mi importi delle procedure?
You really expect me to care about procedure?
Pensa davvero che mi importi di quel che succede a quello scherzo della natura?
Do you really think that I care what happens to that little freak of nature?
Pensavi davvero che mi lasciassi scappare questo bel fusto intrigante?
You really thought I'd let all this inner buffness get away from me?
Crede davvero che mi farei guardare le spalle dalla polizia di Fortitude?
Do you really think I'd bring the fortitude cops here To back me up?
Pensi davvero che mi faranno uscire?
You really think they'll let me out?
E mi... sorprende davvero che mi abbia presa in considerazione.
And... honestly surprised that you'd consider me. - Why is that?
Ma ora credi che io l'abbia fatto davvero... che mi sia spinto a tanto.
But now you think I actually did... that I went that far.
Pensi davvero che mi metta a fare conversazione con te?
You think I'm gonna make small talk with you?
Pensi davvero che mi lascerebbe sposarne una?
Do you honestly believe he'd let me marry one?
Credi davvero che mi meriti di essere paragonato a Benedict Arnold e a Giuda?
You really think I belong with Benedict Arnold and Judas?
Credi davvero che mi freghi di qualcosa del genere?
You really think I would care about something like that?
Ehi, ora sento davvero che mi manca un po' di privacy.
Hey, look, I'm feelin' a real lack of privacy right now.
Non crederete davvero che mi siedero' qui tutta la notte mentre lo psicopatico che ha preso i miei soldi, ha ucciso mio figlio, se ne vada via cosi'?
You don't seriously think I'm going to sit here all night while the psycho who's got my money-- killed my son-- just walks away?
Pensi davvero che mi importi ancora di cio' che consideri una buona idea?
Do you think I really care what you consider a good idea anymore?
Vuoi davvero che mi fermi a spiegartelo?
You really want me to stop and explain?
Credi davvero che mi interessi quello che vuoi?
You really think I care about what you want?
Quando Edmund scopri' che avevo una relazione, pensai davvero che mi avrebbe ucciso.
When Edmund found out I was having an affair, I actually thought he'd kill me.
Pensi davvero che mi mangerebbe vivo?
You really think she'd eat me up? Yeah.
Pensi davvero che mi importi della tua macchina?
You really think I care about your car?
Sciocco... credi davvero che mi arrenda cosi' facilmente?
Fool... Do you really think I will surrender so easily?
No, credevo davvero che mi avresti baciato, cazzo.
No, the kiss thing. No, I think you're actually gonna fucking kiss me.
Pensavi davvero che mi importasse dei problemi della tua infanzia?
Do you really think I care about your childhood baggage?
2.6566879749298s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?